Reise, Reise
Auch auf den Wellen wird gefochten
Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten
Der eine sticht die Lanz’ im Heer
Der andere wirft sie in das Meer
Ahoi
Reise, Reise Seemann Reise
Jeder tut’s auf seine Weise
Der eine stößt den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann
Reise, Reise Seemann Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Bluten leise in das Meer
Die Lanze muss im Fleisch ertrinken
Fisch und Mann zur Tiefe sinken
Wo die schwarze Seele wohnt
ist kein Licht am Horizont
Ahoi
Reise, Reise Seemann Reise
Jeder tut’s auf seine Weise
Der eine stößt den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann
Reise, Reise Seemann Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Bluten leise in das Meer
Reise, Reise Seemann Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Herzen steckt ein Speer
Bluten sich am Ufer leer
Bluten sich am Ufer leer
Alzati, alzati [1]
Anche sulle onde si tira di scherma
Dove pesce e carne sono intrecciati nel mare
Uno infila la lancia nell'esercito
L'altro la getta nel mare
Ahoi [2]
Alzati, alzati marinaio alzati
Ognuno lo fa a modo suo
L'uno conficca l'arpione nell'uomo
L'altro allora nel pesce
Alzati, alzati marinaio alzati
E le onde piangono silenziosamente
Nel loro sangue è conficcato un arpione
Sanguinano dolcemente nel mare
La lancia deve affogare nella carne
Pesce e uomo affondano nell'abisso
Dove abita l'anima nera
non c'è nessuna luce all'orizzonte
Ahoi
Alzati, alzati marinaio alzati
Ognuno lo fa a modo suo
L'uno conficca l'arpione nell'uomo
L'altro allora nel pesce
Alzati, alzati marinaio alzati
E le onde piangono silenziosamente
Nel loro sangue è conficcato un arpione
Sanguinano dolcemente nel mare
Alzati, alzati marinaio alzati
E le onde piangono silenziosamente
Nel loro cuore è conficcato un arpione
Sanguinano fino a dissanguarsi sulla riva
Sanguinano fino a dissanguarsi sulla riva
[1] Sebbene scritto come un nome, “Reise” è evidentemente usato come verbo nella canzone. La frase “Reise, Reise” è usata dai marinai come sveglia e trova le sue radici nel verbo dell’alto tedesco medio “risen”, che significa “alzarsi”. Questo verbo è scomparso nell’alto tedesco nuovo, tuttavia il nome fu mantenuto, ma con il significato di “viaggio”. Il verbo “reisen” deriva dal nome “Reise”, ma con il significato, appunto, di “viaggiare”. Sembra che il vecchio significato sia stato preservato in questa frase nel linguaggio dei marinai.
[2] Saluto usato dai marinai.
Reise, Reise rimane sicuramente uno dei miei pezzi preferiti in assoluto...
Mi piace la musicalità... il testo...
Quella strana metafora fra il mare e la guerra...
Mi fa morire quando dice Reise, Reise (Alzati, alzati)... sembra quasi che nessuno di noi abbia scampo... quasi ci sia un destino che ci accomuna tutti... che ci cotringe prima o poi... siamo tutti uguali nella tragedia...
E' una traccia fortemente malinconica... e triste...
L'idea del mare...
Ferito... e del sangue...
Edited by »ÐG×™ - 9/6/2014, 00:05