+ Hier kommt die Sonne +  RAMMSTEIN Fan Forum

Reise, Reise, testo e traduzione

« Older   Newer »
  Share  
Sleeping sun
view post Posted on 28/1/2008, 12:17




Reise, Reise

Auch auf den Wellen wird gefochten
Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten
Der eine sticht die Lanz’ im Heer
Der andere wirft sie in das Meer

Ahoi

Reise, Reise Seemann Reise
Jeder tut’s auf seine Weise
Der eine stößt den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann

Reise, Reise Seemann Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Bluten leise in das Meer

Die Lanze muss im Fleisch ertrinken
Fisch und Mann zur Tiefe sinken
Wo die schwarze Seele wohnt
ist kein Licht am Horizont

Ahoi

Reise, Reise Seemann Reise
Jeder tut’s auf seine Weise
Der eine stößt den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann

Reise, Reise Seemann Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Bluten leise in das Meer

Reise, Reise Seemann Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Herzen steckt ein Speer
Bluten sich am Ufer leer
Bluten sich am Ufer leer


Alzati, alzati [1]

Anche sulle onde si tira di scherma
Dove pesce e carne sono intrecciati nel mare
Uno infila la lancia nell'esercito
L'altro la getta nel mare

Ahoi [2]

Alzati, alzati marinaio alzati
Ognuno lo fa a modo suo
L'uno conficca l'arpione nell'uomo
L'altro allora nel pesce

Alzati, alzati marinaio alzati
E le onde piangono silenziosamente
Nel loro sangue è conficcato un arpione
Sanguinano dolcemente nel mare

La lancia deve affogare nella carne
Pesce e uomo affondano nell'abisso
Dove abita l'anima nera
non c'è nessuna luce all'orizzonte

Ahoi

Alzati, alzati marinaio alzati
Ognuno lo fa a modo suo
L'uno conficca l'arpione nell'uomo
L'altro allora nel pesce

Alzati, alzati marinaio alzati
E le onde piangono silenziosamente
Nel loro sangue è conficcato un arpione
Sanguinano dolcemente nel mare

Alzati, alzati marinaio alzati
E le onde piangono silenziosamente
Nel loro cuore è conficcato un arpione
Sanguinano fino a dissanguarsi sulla riva
Sanguinano fino a dissanguarsi sulla riva



[1] Sebbene scritto come un nome, “Reise” è evidentemente usato come verbo nella canzone. La frase “Reise, Reise” è usata dai marinai come sveglia e trova le sue radici nel verbo dell’alto tedesco medio “risen”, che significa “alzarsi”. Questo verbo è scomparso nell’alto tedesco nuovo, tuttavia il nome fu mantenuto, ma con il significato di “viaggio”. Il verbo “reisen” deriva dal nome “Reise”, ma con il significato, appunto, di “viaggiare”. Sembra che il vecchio significato sia stato preservato in questa frase nel linguaggio dei marinai.

[2] Saluto usato dai marinai.


Reise, Reise rimane sicuramente uno dei miei pezzi preferiti in assoluto...
Mi piace la musicalità... il testo...
Quella strana metafora fra il mare e la guerra...
Mi fa morire quando dice Reise, Reise (Alzati, alzati)... sembra quasi che nessuno di noi abbia scampo... quasi ci sia un destino che ci accomuna tutti... che ci cotringe prima o poi... siamo tutti uguali nella tragedia...
E' una traccia fortemente malinconica... e triste...
L'idea del mare...
Ferito... e del sangue...

Edited by »ÐG×™ - 9/6/2014, 00:05
 
Top
Dr Wernstrum
view post Posted on 18/5/2008, 13:29




Io AMO letteralmente questo pezzo,sopratutto per l'immagine che mi dà di un galeone enorme in guerra,tipo '800...spettacolo.E poi mi fa davvero impazzire la fisarmonica che quel genio di Flake ha messo a fine pezzo :D
 
Top
rinoa85
view post Posted on 18/5/2008, 18:33




una delle migliori dei rammstein!!
 
Top
Der-Metzgermeister
view post Posted on 9/7/2014, 14:16




Questa traduzione (e da uno sguardo veloce anche tutte le altre) è copiata da Metal Germania, senza che sia mai stata fatta richiesta in tal senso. Non ho niente in contrario e anzi apprezzo che le mie traduzioni vengano condivise anche su altri siti/forum/blog, però penso che sarebbe il caso di indicare la fonte, con un link a metalgermania.it
Grazie e complimenti per il forum
 
Top
3 replies since 28/1/2008, 12:17   122 views
  Share